301570, Тульская область, п. Волово,
ул. Ленина, д. 59
8 (48768) 2-10-89
8-950-907-35-64
  • vil.volovo@tularegion.org
  • 301570, Тульская область, п. Волово,
    ул. Ленина, д. 59
  • 8 (48768) 2-10-89
    8-950-907-35-64

14.11.2022 15:30:00

Зачем нужны поправки в закон о русском языке

Глава комитета Госдумы по культуре Елена Ямпольская не раз сетовала на то, что улицы российских городов пестрят иностранными и псевдоиностранными названиями, и с этим «надо что-то делать».

Так, в программе «Законный вопрос. Подкаст» на портале «Дума.ТВ» весной этого года депутат Ямпольская рассказывала: «Мы прошлись со счетчиком в руках по центральным улицам Москвы, но то же самое я вижу и в других городах. На треть, если не на половину больше вывесок английских либо набранных латинскими буквами, нежели вывесок на русском языке».

Почему на российских улицах столько заимствованных слов, объясняет Валерия Каверина, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филфака МГУ им. Ломоносова: «Иноязычия в городской эпиграфике были данью моде в 1990-е, когда рухнул железный занавес. Сейчас, чтобы произвести впечатление на потребителя, они уже не нужны и даже часто создают комический эффект, как в известном примере из «Мертвых душ» Гоголя, где на вывеске значилось: «ИностранецЪ Василий ФедоровЪ».

Однако не все специалисты согласны с тем, что язык рекламы необходимо держать в строгих рамках. Так, доктор филологических наук, завкафедрой общего и русского языкознания Института русского языка им. Пушкина Элла Китанина убеждена, что волноваться не о чем: «Активное развитие языка определяется возможностью использовать слова в разных контекстах (так называемой языковой игрой). Именно это важно для использования языка в целях привлечения внимания широкой аудитории — такую функцию выполняют вывески, наружная реклама. И заимствованных слов здесь не может быть слишком много хотя бы потому, что их процент в русском языке изначально не такой уж высокий — в имеющихся словарях иностранных слов их около 20-30 тысяч».

Добавим к этому, что язык сам отсеивает ненужное и сохраняет нужное. Так что новые заимствования или ассимилируются, приняв русский облик, или исчезнут. 

Как это по-русски?

Авторы законопроекта намерены взяться за чистоту русского языка не только в рекламе и вывесках, но и в целом избавить публичное поле от лишних англицизмов и заимствований. В первую очередь, заменить иностранные слова в речи должностных лиц и ведущих на радио и ТВ аналогами на русском языке, если они, конечно, существуют.

В пояснительной записке, опубликованной на сайте Госдумы, сказано: «Проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях».

Так что кешбек и каршеринг, вероятно, останутся с нами даже в случае принятия поправок в закон о русском языке. Законодатели не настаивают и на изменении написания известных торговых марок. И это гуманно по отношению к владельцам брендов и к обычных людям, которые каждый день пробегают глазами десятки вывесок и рекламных объявлений.

Валерия Каверина предостерегает: «Некоторые написанные латиницей торговые марки приличнее оставить как есть. Вспомним название детского питания Bledina или продающиеся поныне шампуни Wash & Go. Странно, что никто не замечает неуместное для средства ухода за волосами слово «вошь».

Эксперт подчеркивает, что нежелательный эффект вызывает и написание русских слов «иностранными» буквами: «Вывеска Vika покажется странной финнам («вина» по-фински), Tanja напомнит полякам слово «дешевый», Gallina означает «курица» в романских языках, а написание Polina похоже на «осёл» по-испански. Прежде чем бездумно использовать чужой алфавит, необходимо узнать, какой смысл будет нести получившееся таким образом слово, а главное — понять, зачем это нужно».

Вместе с сокращением заимствований проект поправок предусматривает усиление контроля за качеством подготовки единого корпуса грамматик, словарей, справочников, на которые и предлагается ориентироваться, переводя англицизмы на русский язык. Об этом сказано в пояснительной записке к поправкам.

Однако с этим могут возникнуть трудности, поскольку словари сейчас буквально отстают от жизни. В Институте Пушкина пояснили, что лексикография — наука, занимающаяся фиксацией процессов в языке, часто не успевает своевременно отразить происходящее в языке, а значит, нормы, которые существуют уже сейчас (и слова, которые вошли в активное употребление), будут зафиксированы в словарях лишь спустя несколько лет.

В пояснительной записке парламентариев также указано, что проект закона рекомендует должностным лицам ориентироваться в своей речи на словари и грамматики. Вряд ли кто-то будет спорить с тем, что выступления публичных людей, и не только должностных лиц, не всегда образец чистоты речи.

Закон для языка

С тем, что нужно законодательно ограничить употребление англицизмов, согласна Валерия Каверина: «Очевидно, что речь идет не о полном запрете на латиницу, которая иногда просто необходима и для передачи русских слов, причем не только в фонетической транскрипции. Такие начертания являются международными и понятны всему миру, как и кириллические буквы на российских номерах автомобилей, полностью совпадающие с латинскими. С благодарностью отзываются гости столицы о транслитерированных названиях улиц и станций метро».

Эксперт согласна с главой комитета по культуре Госдумы Еленой Ямпольской: «Конечно, иногда использование латиницы в России необходимо, но только не на вывесках наших, русских, магазинов и кинотеатров, салонов красоты и ресторанов в наших, русских, городах и поселках».

Впрочем, с тем, что язык нуждается в законодательном регулировании, согласны не все.

Александра Матрусова, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания Института русского языка им. Пушкина отмечает: «Развитие языка происходит за счет изменения лексики, грамматики, фонетики. Слова устаревают, уходят из активного обращения или, напротив, появляются в языке, называя уже имеющиеся или только появляющиеся явления, объекты или процессы. Язык обладает своими непреложными законами развития. С этой точки зрения попытка регулировать изменения в языке и его развитие на законодательном уровне может не привести к желаемому результату».  

Более действенной мерой эксперт считает обучающую и просветительскую работу с детьми и взрослыми, а не законодательные запреты.

Законопроекты и инициативы, направленные на ограничение употребления заимствованных слов и более грамотное обращение со словом рождаются в нашей стране периодически, но статуса закона пока не получили. Зато они всякий раз помогают обратить внимание на грамотность и чистоту речи.

Источник: объясняем.рф

Зачем нужны поправки в закон о русском языке

Возврат к списку

Написать в редакцию